De Haifischjachd
(Unterschied zwischen Versionen)
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
::::Un widder frug der Kabbedähn:<br /> | ::::Un widder frug der Kabbedähn:<br /> | ||
::::„Hä, Dippel! Was sall nu geschehn?"<br /> | ::::„Hä, Dippel! Was sall nu geschehn?"<br /> | ||
− | ::::„Joh!" sahd ich, „einfach äß das nidd!<br /> | + | ::::„Joh!" sahd ich, „einfach äß das nidd<ref>''Einfach äß das nidd'': ''äß'' „ist“ ist ländlich eingefärbtes (Unterschichten-)Kasselänsch, richtiger: ''is/es''.</ref>!<br /> |
::::Der Bursche hodd uff Fleisch Abb'didd!<br /> | ::::Der Bursche hodd uff Fleisch Abb'didd!<br /> | ||
− | ::::Es hilfd nu nischd, mäh missen ewen<br /> | + | ::::Es hilfd nu nischd<ref>''nischd'' „nichts“ gibt es im Kasselänschen und in der niederhessischen Umgebung nicht, es muß ''nix'' heißen.</ref> – , mäh missen ewen<br /> |
− | ::::Emm' | + | ::::Emm' Menschenfleisch zu fressen gäwen. –<br /> |
− | ::::Ahn Bord, do äß en ahles Weib,<br /> | + | ::::Ahn Bord, do äß en ahles Weib<ref>''Weib'' und ''Leib'': hdt., müßte ''Wibb'' und ''Libb'' heißen. Der Reim ist vom Hdt. her konzipiert. Vermutlich war Berndt ''Libb'' „Leib“ nicht mehr geläufig (kam wohl weitgehend nur noch vor in ''Libbweh'' und Formulierungen wie ''Ich honn’s im Liewe''). Berndt hat das hdt. ''Leib'' also belassen, mußte um des Reimes willen dann aber auch ''Weib'' belassen (an späteren Stellen des Gedichts – ohne Reimzwang –: ''dem Wiewe, das Wibb'').</ref>,<br /> |
− | ::::Midd dirren, klabberichen Leib,<br /> | + | ::::Midd dirren, klabberichen<ref>Ersatz des Dativ-''m'' durch ''n'' ist eine in Kassel vorkommende Sprachnachlässigkeit, keineswegs athetischer Dialekt.</ref> Leib,<br /> |
− | ::::Die klagde jingst mäh ähre Nod<br /> | + | ::::Die klagde jingst<ref>''klagde'': ans Hdt. angelehnt; müßte ''klahde'' heißen (vergleichbar mit ''jahde'' „jagte“ und ''sahde'' „sagte“, das übrigens von mundartlich ausgesprochenem ''sagte > sachde'' heutzutage weitgehend verdrängt ist).</ref> mäh ähre Nod<br /> |
::::Un winschde sich ahm liebsten dod.<br /> | ::::Un winschde sich ahm liebsten dod.<br /> | ||
::::Die kennde uns – ich well druff wedden –<br /> | ::::Die kennde uns – ich well druff wedden –<br /> | ||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
::::Daß disser Reiwer midd dem Schwanze<br /> | ::::Daß disser Reiwer midd dem Schwanze<br /> | ||
::::Des Wasser bläddschd im Morchenglanze!<br /> | ::::Des Wasser bläddschd im Morchenglanze!<br /> | ||
− | ::::Do frug ich säh: „Habd dä Kanonen?"<br /> | + | ::::Do frug ich säh: „Habd dä<ref>''Habd dä?'' Korrekt wäre: ''Hodd dä?''</ref> Kanonen?"<br /> |
::::„Jawoll!" „Dann giwwed's kinn Verschonen!<br /> | ::::„Jawoll!" „Dann giwwed's kinn Verschonen!<br /> | ||
::::Hold so en Dengen! Eins, zwei, drei!<br /> | ::::Hold so en Dengen! Eins, zwei, drei!<br /> | ||
::::Filld's vull midd Bullwer, Schdeinen, Blei!<br /> | ::::Filld's vull midd Bullwer, Schdeinen, Blei!<br /> | ||
::::Jeddzd schießen mäh – du schwere Nod! –<br /> | ::::Jeddzd schießen mäh – du schwere Nod! –<br /> | ||
− | ::::Das ahle Scheisal einfach dod!"<br /> | + | ::::Das ahle Scheisal<ref>''Scheisal'' ist entrundetes hochdeutsches ''Scheusal''; mundartlich wäre: ''Biest, Undier''.</ref> einfach dod!"<br /> |
− | ::::Ich feire los! En luhder Knall!<br /> | + | ::::Ich feire los<ref>''losfeiern'' ist entrundetes hdt. ''losfeuern'' (mundartl.: ''Fier'' „Feuer“). Dialektgemäß wäre ''losballern''.</ref>! En luhder Knall!<br /> |
::::Des ganze Schiff bebd bieh [de]m Schall,<br /> | ::::Des ganze Schiff bebd bieh [de]m Schall,<br /> | ||
::::Un eh' de Mannschafd sich's gedachd<br /> | ::::Un eh' de Mannschafd sich's gedachd<br /> | ||
::::Hadd ich den Haifisch kald gemachd. –<br /> | ::::Hadd ich den Haifisch kald gemachd. –<br /> | ||
::::In sinnem Blude schwomm umher<br /> | ::::In sinnem Blude schwomm umher<br /> | ||
− | ::::Sinn Leichnahm im Adland'schen Meer! –<br /> | + | ::::Sinn Leichnahm<ref>''Leichnahm'' ist hochdeutsch; dialektal müßte es allenfalls ''Liche'' (mit kurzem ''i'') heißen. Da ''Liche'' in der Regel aber „Leichenbegängnis, Beerdigung“ bedeutet, hieß (und heißt es) einfach ''der'' (oder ''die'') ''Dode''.</ref> im Adland'schen Meer! –<br /> |
− | ::::Nachdem mäh langsam uns erhold,<br /> | + | ::::Nachdem<ref>''nachdem'' ist hochdeutsch; es müßte ''nohdem(e)'' heißen.</ref> mäh langsam uns erhold,<br /> |
− | ::::Do wurr hä schnell ahn Bord gehold;<br /> | + | ::::Do wurr<ref>''wurr'' „wurde“.</ref> hä schnell ahn Bord gehold;<br /> |
::::Un wie hä owen ahngekommen,<br /> | ::::Un wie hä owen ahngekommen,<br /> | ||
::::Wurr hä geschrabbd un ußgenommen.<br /> | ::::Wurr hä geschrabbd un ußgenommen.<br /> | ||
− | ::::Was fannen mäh – 's äß nidd ze sagen! –<br /> | + | ::::Was fannen mäh<ref>''fannen mäh'' „fanden wir“: ans Hochdeutsche angelehnt, richtig wäre ''funnen mäh''.</ref> – 's äß nidd ze sagen! –<br /> |
::::Was fannen mäh in sinnem Magen?<br /> | ::::Was fannen mäh in sinnem Magen?<br /> | ||
::::Den ahlen Schduhl! Un druffe saß<br /> | ::::Den ahlen Schduhl! Un druffe saß<br /> | ||
Zeile 86: | Zeile 86: | ||
[[Konrad Berndt|Berndt, Konrad]]: ''Allerhand vom Fulleschdrand.'' Casseläner Geschichderchen un Gedichderchen. Kassel 1910. S. 18 - 20. | [[Konrad Berndt|Berndt, Konrad]]: ''Allerhand vom Fulleschdrand.'' Casseläner Geschichderchen un Gedichderchen. Kassel 1910. S. 18 - 20. | ||
− | == | + | ==Erläuterungen== |
<references/> | <references/> | ||
− | + | Erläuterungen von Werner Guth, erstellt für KasselWiki 2012 f. | |
− | + | ||
− | + | ||
==Querverweise== | ==Querverweise== | ||
* [[Kasseler Mundart]] | * [[Kasseler Mundart]] |
Version vom 12. Januar 2013, 18:49 Uhr
„De Haifischjachd“, Gedicht von Konrad Berndt (1872 – 1935) in Kasseler Mundart, Erstveröffentlichung 1910.
</ref>
Inhaltsverzeichnis |
Text
- De Haifischjachd
- De Haifischjachd
- Der ahle Dippel hodd gelochen[1],
- Daß Hieser[2] sich un Balken bochen.
- Zur Browe sei en Schdigg gewähld,
- Wie hä es sellwer hodd verzählt. –
- „Als einst mäh machden[3] noh Auschdralien",
- Begann[4] hä, „gab es ofd Labbalien.
- So schwumm[5] moh im Adland'schen Meer
- En Haifisch hinnerm Schiffe her.
- De Mannschafd war in großer Nod
- Un winschde sich das Undier dod.
- Joh, sellwer unse[6] Kabbedähn
- Der firchdede de Haifischzähn'.
- „Du, Dippel!" hodd hä do gesahd,
- „Du weißd je sunsten immer Rahd[7],
- Nu schbrech mäh moh vor ludder Schreggen,
- Wie jahen[8] mäh den Haifisch weggen?"
- „Joh!" sahde ich, „Herr Kabbedähn,
- Ich sach[9] en ahlen Schduhl do schdehn,
- Den schmißt emm' henn, den mag hä kauen!
- Hä sallen[10]nie nidd mehr[11] verdauen!"
- Wie ich geroden, so geschah's[12].
- Der Hai den großen Lehnschduhl fraß,
- Un zu dersellwigen Segund
- Verschwann[13] hä uff dem Meeresgrund. -
- Ahm annern Morchen in der Frieh
- War widder do des Reiwervieh!
- Der Kabbedähn schbroch: „So en Bech!
- Wie krichen mäh den Haifisch wech?" –
- „Herr Kabbedähn", schbroch ich, „ze dienen,
- Nehmd doch ne Kiste Abbelsiehnen
- Un schmißt säh emme in den Rachen,
- Dann wird hä sich schund dinne machen."
- Kaum flochch de Kiste iwwer Bord,
- Do nahm der Hai säh au midd ford.
- Ahm annern Daach – wer hädd's gedachd –
- Wa widder Uch das Viech erwachd!
- Un widder frug der Kabbedähn:
- „Hä, Dippel! Was sall nu geschehn?"
- „Joh!" sahd ich, „einfach äß das nidd[14]!
- Der Bursche hodd uff Fleisch Abb'didd!
- Es hilfd nu nischd[15] – , mäh missen ewen
- Emm' Menschenfleisch zu fressen gäwen. –
- Ahn Bord, do äß en ahles Weib[16],
- Midd dirren, klabberichen[17] Leib,
- Die klagde jingst[18] mäh ähre Nod
- Un winschde sich ahm liebsten dod.
- Die kennde uns – ich well druff wedden –
- Ahm besten vunn dem Undier redden!"
- Un in des Haifischs großem Rachen
- Dem Wiewe sinne Knochen krachen. –
- Doch wer beschriewed unsen Schreggen,
- Als annern Daaches mäh endeggen,
- Daß disser Reiwer midd dem Schwanze
- Des Wasser bläddschd im Morchenglanze!
- Do frug ich säh: „Habd dä[19] Kanonen?"
- „Jawoll!" „Dann giwwed's kinn Verschonen!
- Hold so en Dengen! Eins, zwei, drei!
- Filld's vull midd Bullwer, Schdeinen, Blei!
- Jeddzd schießen mäh – du schwere Nod! –
- Das ahle Scheisal[20] einfach dod!"
- Ich feire los[21]! En luhder Knall!
- Des ganze Schiff bebd bieh [de]m Schall,
- Un eh' de Mannschafd sich's gedachd
- Hadd ich den Haifisch kald gemachd. –
- In sinnem Blude schwomm umher
- Sinn Leichnahm[22] im Adland'schen Meer! –
- Nachdem[23] mäh langsam uns erhold,
- Do wurr[24] hä schnell ahn Bord gehold;
- Un wie hä owen ahngekommen,
- Wurr hä geschrabbd un ußgenommen.
- Was fannen mäh[25] – 's äß nidd ze sagen! –
- Was fannen mäh in sinnem Magen?
- Den ahlen Schduhl! Un druffe saß
- Das Wibb, das Abbelsiehnen aß!"
- Der ahle Dippel hodd gelochen[1],
Quelle
Berndt, Konrad: Allerhand vom Fulleschdrand. Casseläner Geschichderchen un Gedichderchen. Kassel 1910. S. 18 - 20.
Erläuterungen
- ↑ gelochen „gelogen“ und bochen „bogen“ in der Folgezeile sind – abweichend vom Hochdeutschen – mit kurzem o auszusprechen.
- ↑ Hieser „Häuser“.
- ↑ Als einst mä machten: als ist hochdeutsch, müßte wie heißen, einst ist ebenfallls hochdeutsch, müßte einsten heißen oder einfach moh „mal“.
- ↑ Das Verb beginnen ist hochdeutsch, müßte aanfangen heißen, hier: fung ahn (ans Hochedeutsche angeglichen allenfalls fing ahn).
- ↑ Stammformen schwimmen – schwumm – geschwummen.
- ↑ unse „unser“ ist im Nominativ Singular und Plural aller Geschlechter unveränderlich; es heißt also beispielsweise: unse Vader – unse Mudder – unse Kind; unse Väder - unse Midder – unse Kinner.
- ↑ Rahd „Rat“ ist hochdeutsch, richtig: Rohd (mit offenem o). Man merkt hier deutlich – wie auch an anderen Textstellen – daß das Gedicht vom Hochdeutschen her konzipiert wurde. Weiter unten, da nicht in Reimstellung richtiges roden.
- ↑ jah(e)n „jagen“.
- ↑ sach (mit langem a) „sah“.
- ↑ hä sallen = hä sall enn „er soll ihn“.
- ↑ nie nidd mehr nicht dialektgemäß. Die doppelte Verneinung gibt es bloß bei kein ... nitt; sie ist sprachhistorisch begründet und läßt sich nicht wahllos übertragen.
- ↑ Das Verb geschehen, geschah ist hochdeutsch.
- ↑ verschwann: ans Hochdeutsche angelehnt, die alten Stammformen: richtig wäre verschwinnen – verschwunn – verschwunnen.
- ↑ Einfach äß das nidd: äß „ist“ ist ländlich eingefärbtes (Unterschichten-)Kasselänsch, richtiger: is/es.
- ↑ nischd „nichts“ gibt es im Kasselänschen und in der niederhessischen Umgebung nicht, es muß nix heißen.
- ↑ Weib und Leib: hdt., müßte Wibb und Libb heißen. Der Reim ist vom Hdt. her konzipiert. Vermutlich war Berndt Libb „Leib“ nicht mehr geläufig (kam wohl weitgehend nur noch vor in Libbweh und Formulierungen wie Ich honn’s im Liewe). Berndt hat das hdt. Leib also belassen, mußte um des Reimes willen dann aber auch Weib belassen (an späteren Stellen des Gedichts – ohne Reimzwang –: dem Wiewe, das Wibb).
- ↑ Ersatz des Dativ-m durch n ist eine in Kassel vorkommende Sprachnachlässigkeit, keineswegs athetischer Dialekt.
- ↑ klagde: ans Hdt. angelehnt; müßte klahde heißen (vergleichbar mit jahde „jagte“ und sahde „sagte“, das übrigens von mundartlich ausgesprochenem sagte > sachde heutzutage weitgehend verdrängt ist).
- ↑ Habd dä? Korrekt wäre: Hodd dä?
- ↑ Scheisal ist entrundetes hochdeutsches Scheusal; mundartlich wäre: Biest, Undier.
- ↑ losfeiern ist entrundetes hdt. losfeuern (mundartl.: Fier „Feuer“). Dialektgemäß wäre losballern.
- ↑ Leichnahm ist hochdeutsch; dialektal müßte es allenfalls Liche (mit kurzem i) heißen. Da Liche in der Regel aber „Leichenbegängnis, Beerdigung“ bedeutet, hieß (und heißt es) einfach der (oder die) Dode.
- ↑ nachdem ist hochdeutsch; es müßte nohdem(e) heißen.
- ↑ wurr „wurde“.
- ↑ fannen mäh „fanden wir“: ans Hochdeutsche angelehnt, richtig wäre funnen mäh.
Erläuterungen von Werner Guth, erstellt für KasselWiki 2012 f.