De Buhrenworschd
(Unterschied zwischen Versionen)
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
==Text== | ==Text== | ||
<br/> | <br/> | ||
− | + | [[Bild:Berndt Friggedellen.jpg|thumb|260px|right|Friggedellen (1913)]] | |
:::::'''De Buhrenworschd''' | :::::'''De Buhrenworschd''' | ||
Version vom 13. August 2013, 17:40 Uhr
„De Buhrenworschd“, Gedicht in Kasseler Mundart von Konrad Berndt (1872 – 1935), publiziert 1913.
Inhaltsverzeichnis |
Text
- De Buhrenworschd
- Verdohlei![1] Es gehd nix uff Ähren
- iwwer en scheenes Schdigge Buhrenworschd!
- Wie ofde muß me säh enbehren,
- hodd me so Hunger un au Dorschd!
- Verdohlei![1] Es gehd nix uff Ähren
- Ich honn däh doh ’ne Worschd endegged,
- doh hoste kinn Begriff dervunn,
- Wie die so scheene safdig schmegged,
- noch schenner wie in Ahlenbunn[10]!
- Ich honn däh doh ’ne Worschd endegged,
- Bes Sunndaach dachd’ ich nu ze langen
- for uns derheime so ’ne Schlidder[11],
- weißde nix Bess’res ahnzefangen,
- dann macheste ahm besten midder!“ –
- Bes Sunndaach dachd’ ich nu ze langen
- „Godd, weißde“, schbrochch ich, „große Liste[12]
- honn ich bes Sunndaach grode nidd,
- weil ich doh uff de Daufe mißde
- bieh minnen liewen Nachber Schmidd.
- „Godd, weißde“, schbrochch ich, „große Liste[12]
- Un Sarwelahdworschd honn mäh freilich
- au unsen ganzen Owwen vull,
- säh schmecked zwar wohrhafdich greilich,
- mäh kiefen drewwen säh biehm Schmull.“ –
- Un Sarwelahdworschd honn mäh freilich
- Du sodd de Daufe schnell vergessen
- un best mäh dankbar bis zum Dohd,
- du grichch’st en Schdigge Worschd ze essen,
- wie sich im Läwen kinns däh bohd!“ – –
- Du sodd de Daufe schnell vergessen
- Ich losse mich nu iwwerreden,
- ich benn nu moh so’n guhdes Vieh,
- un dahd zum Audohr hennejähden
- ahm Sunndaach schund in Herrgoddsfrieh.
- Ich losse mich nu iwwerreden,
- Do schdunn ich nu un wahrd’ un luh’re,
- minn Henner awer kimmed nidd,
- bes dann so gegen sewwen Uhre
- ich nuff zum Friedrichsbladdze schridd.
- Do schdunn ich nu un wahrd’ un luh’re,
- En Ärcher hadd’ ich uch im Ballje
- ob so ’ner großen Ladderei,
- vor Hunger wurr mäh schlangk de Dallje,
- vun so ’ner langen Schdeherei.
- En Ärcher hadd’ ich uch im Ballje
- Wie vor’s Deahder ich dahd kummen,
- doh bliewe ich vor Schrecken schdehn,
- doh seh ich midde luhden Brummen
- den scheiwen Henner rimmergehn.
- Wie vor’s Deahder ich dahd kummen,
- Der finged dann wie dull ze gahken
- un ferchderlich ze schimben ahn,
- de Schbaddzen uffem Dach erschraken,
- un ziddern dahd de Schdroßenbahn!
- Der finged dann wie dull ze gahken
- Nu honn mäh richdich uns gekabbeld
- un ganz geheerich ahngebelld,
- un ich honn’s gligglich dann bedabbeld,
- wamme ahn’s Audohr sich beschdelld,
- Nu honn mäh richdich uns gekabbeld
- daß dann ganz glahr un ohne Fraache
- ’s Deahder nurd gemeind kann sinn
- un daß uff minne ahlen Daache
- ich doch en großes Dussel bin! –
- daß dann ganz glahr un ohne Fraache
- So honn ich enn derbieh gelossen
- – der Kliechste giwwed immer noh –,
- un dann sinn mäh zwei Worschdgenossen
- nu losgezochchen frank un froh!
- So honn ich enn derbieh gelossen
- Es gungk biehm Schein der Morchensunne
- dorch unse einzich scheene Au,
- un unsere Krakehlerlunne[15]
- wohr bahle weckgeblohsen au!
- Es gungk biehm Schein der Morchensunne
- Ahm Seehreranne[16] honn gemiedlich
- ahn’s Friehschdigg mäh uns drahngemachd.
- Minn Cassel lag so schdill un friedlich,
- das wohr uch doch ’ne wohre Brachd! –
- Ahm Seehreranne[16] honn gemiedlich
- Dann dahden dorch den Wald mäh schleichen,
- honn iwwer’s Audohr was gelachd
- un honn uch ahn de Wegezeichen –
- verdella[17] – gar nidd mehr gedachd.
- Dann dahden dorch den Wald mäh schleichen,
- Wie mäh uns noch so driwwer wunnern,
- wo mäh dann eichendlich woh[18] sinn,
- doh finged’s bleddzlich ahn ze dunnern,
- un fisseln dahd’s schund nidd mehr dinn.
- Wie mäh uns noch so driwwer wunnern,
- „Verbummich! Joh! Was sall nu wären?“
- so gahkden mäh uß einem Hals;
- der Dunner ließ sich widder heeren,
- un dräddschen dahd’s schund feste als.
- „Verbummich! Joh! Was sall nu wären?“
- „Das honn mäh dinner Worschd ze danken“,
- so schdieß ich nu im Ärcher ruß.
- „Na, wedde dann schund widder zanken,
- du kunndest nidd zum Bedde ruß!“
- „Das honn mäh dinner Worschd ze danken“,
- „Du weißd doch nidd, wo’s Audohr fristed
- sinn kimmerliches Dasein noch!“
- „Joh! Wann de frieher dich geristed,
- mäh säßen jiddzd im Drocknen doch!“ –
- „Du weißd doch nidd, wo’s Audohr fristed
- Un Bliddz un Dunner, Hagel, Regen,
- die howen alszu noch den Schbaß,
- un nix vun Zeichen, nix vun Wegen,
- un mäh ganz buddschedribbelnaß!
- Un Bliddz un Dunner, Hagel, Regen,
- Wie sich des Wedder dahd verziehen,
- mäh kohmen uff ’ner Lichdung ruß,
- un bleddzlich hodd minn Freind geschriehen:
- „Hurroh! Hurroh! Doh äß en Huß!“
- Wie sich des Wedder dahd verziehen,
- Nidd freidicher kunnd’ einst begrießen
- Glumbumbus Nordamerika
- als mäh hier uff den nassen Wiesen,
- des Schdellberghuß so dichde nah!
- Nidd freidicher kunnd’ einst begrießen
- Nu wohren endlich mäh ahm Ziele
- der Herzenswinsche ahngelangd!
- Kaum bladdzden mäh uns uff de Schdiehle,
- honn mäh au glichch de Worschd verlangd.
- Nu wohren endlich mäh ahm Ziele
- „Och, Schorsche!“ schbrochch der Henner sachde,
- „Äß die nidd wirklich dellegahd?“
- „Joh, wann se so der Schmull noch machde,
- das währ dann doch der wohre Schdaad!“
- „Och, Schorsche!“ schbrochch der Henner sachde,
- „So Buhrenworschd, die äß minn Läwen,
- doh gehd nu nix nidd drewwer hin,
- un freidich diehd minn Herze bäwen,
- schlah ich se in de Blaudze[19] ninn!“ –
- „So Buhrenworschd, die äß minn Läwen,
- Wie mäh se nu verdrigged hadden,
- de große Schlidder midd Bedachd,
- Doh dahden mäh’s dem Werd verschdadden,
- daß häh’s Rezebbd uns noch moh machd.
- Wie mäh se nu verdrigged hadden,
- Un wie mäh dann uns so gefligged
- de Keeze richdich dicke vull,
- doh honn mäh noh den Werd geschigged,
- daß häh sich bieh uns seddzen sull.
- Un wie mäh dann uns so gefligged
- „Herr Werd! Vun ährer Worschd ze schnallen,
- das machd den gränksten Mann gesund,
- Och! Dähden säh uns den Gefallen,
- verkiefen säh uns en baar Pund?“
- „Herr Werd! Vun ährer Worschd ze schnallen,
- „Joh, joh! Das duh ich uch woh glauwen!
- Ich gäwe se au gerne her,
- doch minne Frau diehd’s nidd erlauwen,
- mäh honn au gar nidd vähle mehr!“
- „Joh, joh! Das duh ich uch woh glauwen!
- Doch korz un guhd, noh dausend Kwahlen,
- do willichd dann der Buhre in
- un legde vun der Worschd, der ahlen,
- en jeden au ’ne Elle hin.
- Doch korz un guhd, noh dausend Kwahlen,
- Och! Disses Gligge! Hechst geriehred,
- schdumm driggden emme mäh de Hand,
- un fruchen dann, wie sich’s gebiehred,
- noh unsrer Rechnung hochen Schdand.
- Och! Disses Gligge! Hechst geriehred,
- „Joh, na! Wie sull ich das nu hahlen!
- Sinn sechzehn Groschen nidd ze vähle?
- Fuffzehn muß sellwer ich bezahlen,
- dohmidde ich uch’s nidd verhehle!
- „Joh, na! Wie sull ich das nu hahlen!
- Dann sellwer duhn mäh doch nidd schlachden,
- weil ich hier bahle russer sull,
- drimm mäh den Wurschde-Inkauf machden
- in Cassel bieh dem Meggster Schmull!“ – – – – –
- Dann sellwer duhn mäh doch nidd schlachden,
- Was sall ich doh nu widder schbrechen?!
- Mäh schdobbden schdill de Werschde in,
- mäh dahden ganz bedebberd blechen
- un schlebbden heimen den Gewinn! –
- Was sall ich doh nu widder schbrechen?!
- Wie law’den unnerdess’ de Schnudde
- de Daufegäste wunnervull,
- un ohne Zängken, ohne Schudde[20]
- schmeckd enn’n de Buhrenworschd vum Schmull!
- Wie law’den unnerdess’ de Schnudde
Quelle
- Konrad Berndt: Friggedellen. Gedichte in Casselaner Mundart. Kassel 1913. S. 96 ff.
Wiederabdruck im Mundart-Kurier 6, 2006, S. 12 f. – Mit Anmerkungen zum Wortschatz.
Querverweise
Anmerkungen
- ↑ verdohlei! ‚verdammt!‘
- ↑ drum ist hochdeutsch; richtiger: drimme (verkürzt: drimm).
- ↑ rahr "rar, selten", vor allem aber: "außergewöhnlich gut, exzellent".
- ↑ diehd: Form von dun "tun"; Ind. Präs.: ich due - du diest - hä diet - mä dun - dä dut - sä dun.
- ↑ eisen ‚laufen, eilen‘.
- ↑ Sarwelahdworschd "Cervelatwurst": ans Hochdeutsche angenähert; sonst im allgemeinen: Salweladwurscht (-worschd).
- ↑ bliehd "blüht"
- ↑ schbrochch "sprach"; Doppel-ch wird von einigen Kasseler Mundartschriftstellern gelegentlich gesetzt, um Kürze des vorhergehenden Vokals zu markieren, vor allem dort, wo das Hochdeutsche Langvokal hat, die Mundart also abweicht.
- ↑ de Seehre ‚die Söhre‘, ein Bergwaldgebiet südlich von Kassel, rechts der Fulda.
- ↑ Ahlenbunn ‚Altenbauna‘, Dorf südwestlich von Kassel.
- ↑ Schlidder: abgeschnittenes großes, flaches Stück Brot, Wurst oder Schinken.
- ↑ Liste ‚Lüste‘.
- ↑ jähden ‚jäten‘, hier: ‚laufen‘.
- ↑ Audohr ‚Auetor‘.
- ↑ Lunne – ‚Laune‘.
- ↑ ahm Seehreranne ‚am Söhrerande‘.
- ↑ verdella: wie verdohlei.
- ↑ woh – übliche Kürzung von wohl, wo es nur Füllwort ist.
- ↑ Blaudze ‚Bauch‘.
- ↑ Schudde ‚Schimpfen‘?