Wie sä 's verstehd
(→Erläuterungen) |
|||
Zeile 28: | Zeile 28: | ||
==Erläuterungen== | ==Erläuterungen== | ||
− | 1) ''Parr'' „Pfarrer". – 2) ''es'' „ist". – 3) ''vun ährem Kenne'' „von ihrem Kinde". – 4) ''d'rwille'' „dieweil, während". – 5) ''Stowwe'' „Stube". – 6) ''imme'' „um". – 7) ''sahg'' (Aussprache: ''saach'') „sah". – 8) ''en Plarr krechen'' „einen gehörigen Schrecken bekommen" (''Plarr'' „Augenstarre"). – 9) ''noh Noden en Sticke sechshännig gespähld'' „nach Noten ein Stück sechshändig gespielt". – 10) ''heimen'' = ''heime'' „nach Hause". – 11 ) ''strack-us'' „strack-aus", d. h. „geradeaus, stracks". – 12) ''alzd'' = ''als'' „fortwährend". – 13) ''äs kann ei’m du’ren'' „es kann einen dauern, es kann einem leid tun". – 14) ''sahde se'' „sagte sie". – 15) ''Liede'' „Leute". – 16) ''do spälen ’er drei uff einem Klaviere'' (''er'' „ihrer" ist unbetont, wird an das vorhergehende Wort angeschlossen; Aussprache also: ''do spälener'') „da spielen ihrer drei auf einem Klaviere". | + | 1) ''Parr'' „Pfarrer". – 2) ''es'' „ist". – 3) ''vun ährem Kenne'' „von ihrem Kinde". – 4) ''d'rwille'' „dieweil, während". – 5) ''Stowwe'' „Stube". – 6) ''imme'' „um". – 7) ''sahg'' (Aussprache: ''saach'') „sah". – 8) ''en Plarr krechen'' „einen gehörigen Schrecken bekommen" (''Plarr'' „Augenstarre"). – 9) ''noh Noden en Sticke sechshännig gespähld'' „nach Noten ein Stück sechshändig gespielt". – 10) ''heimen'' = ''heime'' „nach Hause". – 11 ) ''strack-us'' „strack-aus", d. h. „geradeaus, stracks". – 12) ''alzd'' = ''als'' „fortwährend". – 13) ''äs kann ei’m du’ren'' „es kann einen dauern, es kann einem leid tun". – 14) ''sahde se'' „sagte sie". – 15) ''Liede'' „Leute". – 16) ''do spälen ’er drei uff einem Klaviere'' (''er'' „ihrer" ist unbetont, wird an das vorhergehende Wort angeschlossen; Aussprache also: ''do spälener'') „da spielen ihrer drei auf einem Klaviere". – (Guth) |
==Quelle== | ==Quelle== |
Version vom 25. März 2012, 16:34 Uhr
Gedicht in Kasseler Mundart von Heinrich Jonas (1840 - 1905)
Inhaltsverzeichnis |
Text
- Wie sä 's verstehd
- Wie sä 's verstehd
- In ’s Dorf war en neier Parr gekummen,
- Der es dann au’ bahle in Ansproch genummen:
- D’m Märden sinne Frau kamb noh emme henne,
- Die bruchde en Daufschein vun ährem Kenne.
- D’rwille d’r Parr ähr den hodd geschrewwen,
- Hodd sä sich domidde de Zitt verdrewwen,
- Daß sä in der Stowwe sich imme dahd gucken;
- Do sahg se am Klaviere – se krechde d’n Plarr!
- Drei ardige Kennerchen vun d’m Herr Parr
- In einer Reih’ newen enanner hucken,
- Die honn de geklimberd un Dakde gezähld,
- Noh Noden en Sticke sechshännig gespähld. –
- D’r Schein war ferdig, se hodd en berabbed
- Un es dann d’rmidde heimen gedabbed
- Strackus noh d’m Märden in de Stowwe nin;
- Do stund se, un alzd mid d’m Kobbe schiddeln dad se:
- „Nä, Märden, äs kann ei’m du’ren,“ so sahd’ se,
- „Parrs missen doch rechd arme Liede sin –
- Do spälen ’er drei uff einem Klaviere.“
- In ’s Dorf war en neier Parr gekummen,
Erläuterungen
1) Parr „Pfarrer". – 2) es „ist". – 3) vun ährem Kenne „von ihrem Kinde". – 4) d'rwille „dieweil, während". – 5) Stowwe „Stube". – 6) imme „um". – 7) sahg (Aussprache: saach) „sah". – 8) en Plarr krechen „einen gehörigen Schrecken bekommen" (Plarr „Augenstarre"). – 9) noh Noden en Sticke sechshännig gespähld „nach Noten ein Stück sechshändig gespielt". – 10) heimen = heime „nach Hause". – 11 ) strack-us „strack-aus", d. h. „geradeaus, stracks". – 12) alzd = als „fortwährend". – 13) äs kann ei’m du’ren „es kann einen dauern, es kann einem leid tun". – 14) sahde se „sagte sie". – 15) Liede „Leute". – 16) do spälen ’er drei uff einem Klaviere (er „ihrer" ist unbetont, wird an das vorhergehende Wort angeschlossen; Aussprache also: do spälener) „da spielen ihrer drei auf einem Klaviere". – (Guth)
Quelle
Jonas, Heinrich: Der Kurferschd un das ahle Wibb us Zwehren un annere Geschichderchen un Gedichderchen in Kasseler Mundart. Hrsg. v. Horst Hamecher. Kassel 1980. S. 91. – Das Gedicht wurde von Hamecher erstmals veröffentlicht (Manuskript in seinem Besitz).