„Wecke“

Aus KasselWiki
(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
(24 dazwischenliegende Versionen von einem Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
  
  
===Von Werner Guth===
+
===Von [[Werner Guth]]===
 
<br/>
 
<br/>
 +
<br/>
 +
Das Wort ''Brötchen'' kannte mein Kasseler Großvater natürlich, es gehörte allerdings nicht zu seinem aktiven Wortschatz. Mein Großvater ging  zum Bäcker und „kief“ ''Wecke''. Er aß sie nicht nur gern – besonders mit Gehacktem versehen als ''Mustenwecke'' –, die Wecke hatten auch eine, wenn man so will, bedeutende Rolle in seinem Leben gespielt: Als Schuljunge pflegte er morgens vor dem Unterricht für eine Bäckerei ''Wecke'' auszutragen – Quelle seines Taschengeldes.
  
Das Wort Brötchen kannte mein Kasseler Großvater natürlich, es gehörte allerdings nicht zu seinem aktiven Wortschatz. Mein Großvater ging  zum Bäcker und „kief“ Wecke. Er aß sie nicht nur gern – besonders mit Gehacktem versehen als Mustenwecke –, die Wecke hatten auch eine, wenn man so will, bedeutende Rolle in seinem Leben gespielt: Als Schuljunge pflegte er morgens vor dem Unterricht für eine Bäckerei Wecke auszutragen – Quelle seines Taschengeldes.
+
Wenn ich den Wörterbüchern vertrauen wollte, die vor mir auf dem Schreibtisch liegen, so dürfte es in Kassel das Wort ''Wecke'' eigentlich gar nicht geben oder gegeben haben. In Vilmars „Idiotikon von Kurhessen“ (1868) fehlt der ''Wecke'', er fehlt auch in [[August Grassow|Grassows]] „Kasseler Wörterbuch“ [1894] sowie in [[Axel Herwig|Herwigs]] „Kasselänisch von A bis Z“ (1977). Friebertshäuser hat in seinem „Kleinen hessischen Wörterbuch“ (1990) einen Artikel ''Weck'' ‚Brötchen‘, nennt aber nur Ost- und Mittelhessen als Verbreitungsgebiet. Das nördliche Hessen: Fehlanzeige. Immerhin, Hofmanns „Niederhessisches Wörterbuch“ (1926) nennt ''Wegge'' wenigstens für Oberellenbach, Altkreis Rotenburg.
  
Wenn ich den Wörterbüchern vertrauen wollte, die vor mir auf dem Schreibtisch liegen, so dürfte es in Kassel das Wort Wecke eigentlich gar nicht geben oder gegeben haben.
+
Was hat denn nun mein Großvater ausgetragen? Vielleicht doch ''Brötchen''?
  
In Vilmars „Idiotikon von Kurhessen“ (1868) fehlt der Wecke, er fehlt auch in Grassows „Kasseler Wörterbuch“ [1894] sowie in Herwigs „Kasselänisch von A bis Z“ (1977). Friebertshäuser hat in seinem „Kleinen hessischen Wörterbuch“ (1990) einen Artikel Weck ‚Brötchen‘, nennt aber nur Ost- und Mittelhessen als Verbreitungsgebiet. Das nördliche Hessen: Fehlanzeige. Immerhin, Hofmanns „Niederhessisches Wörterbuch“ (1926) nennt Wegge wenigstens für Oberellenbach, Altkreis Rotenburg.
+
Spaß beiseite. Für Vilmar und Grassow war ''Wecke'' sicherlich derart geläufig, daß sie das Wort gar nicht zu den Dialektwörtern zählten. Zu Recht: das konkurrierende Wort ''Brötchen'' ist eine Neubildung des 18. Jahrhunderts und wurde in Nordhessen vermutlich als fremd und künstlich empfunden.
  
Was hat denn nun mein Großvater ausgetragen? Vielleicht doch Brötchen?
+
Wenngleich in den Kasseler Wörterbüchern ''Wecke'' fehlt, so verzeichnet Grassow doch immerhin ''Weckewerk'' und Herwig ''Weggewergg'' sowie ''Musdenwegge''. Geht man allerdings weiter in die Vergangenheit zurück, so wird man in puncto „Wecke in Nordhessen“ fündig: Hans Wilhelm Kirchhoff reimte in Band 3 seiner siebenbändigen Schwanksammlung „Wendunmut“ (entstanden 1563 bis 1603):
  
Spaß beiseite. Für Vilmar und Grassow war Wecke sicherlich derart geläufig, daß sie das Wort gar nicht zu den Dialektwörtern zählten. Zu Recht: das konkurrierende Wort Brötchen ist eine Neubildung des 18. Jahrhunderts und wurde in Nordhessen vermutlich als fremd und künstlich  empfunden.
+
:::''wo der müller kein wecken schenckt'',<br/>
 +
:::''der fischer nach kein hechten denckt'',<br/>
 +
:::''glaub ich, daß noch am rechten henckt.''
  
Wenngleich in den Kasseler Wörterbüchern Wecke fehlt, so verzeichnet Grassow doch immerhin Weckewerk und Herwig Weggewergg sowie Musdenwegge.
+
[[Bild: Wappen, Bayern.jpg|thumb|300px|right|'''Wappen von Bayern, um 1600''']]
 +
Kirchhoff wurde um 1525 in Kassel geboren, studierte in Marburg, war Gehilfe seines Vaters als Amtsverwalter in Kassel und wurde 1584 Burggraf in Spangenberg, wo er 1603 starb.
  
Geht man allerdings weiter in die Vergangenheit zurück, so wird man in puncto „Wecke in Nordhessen“ fündig: Hans Wilhelm Kirchhoff reimte in Band 3 seiner siebenbändigen Schwanksammlung „Wendunmut“ (entstanden 1563 bis 1603):
+
Einen indirekten Wortbeleg ''Weck'' für die Schwalm bietet Erhard Georg von Lüder mit ''Wecksopp'' in seinem bekannten Kirmeslied (ca. 1730/50).
  
:::wo der müller kein wecken schenckt,<br/>
+
Das Wort ''Weck'', ''Wecke'' gehört zwar dem hessischen regionalen Wortschatz an, ist aber keineswegs eine hessische Spezialität. ''Weck'' und ''Wecken'' ‚längliches Brötchen‘ ist auch in süddeutschen und österreichischen Mundarten verbreitet. Im ausgehenden Mittelalter reimte der Tiroler Ritter Oswald von Wolkenstein (1377 – 1445):
:::der fischer nach kein hechten denckt,<br/>
+
:::glaub ich, daß noch am rechten henckt.
+
  
Kirchhoff wurde um 1525 in Kassel geboren, studierte in Marburg, war Gehilfe seines Vaters als Amtsverwalter in Kassel und wurde 1584 Burggraf in Spangenberg, wo er 1603 starb.
+
:::''ich waisz ain schöne mätzen''<br/>
 +
:::''dort oben an dem egg'',<br/>
 +
:::''die soltu mir erswätzen'',<br/>
 +
:::''das gilt dir würst und wegg''.
  
Einen indirekten Wortbeleg Weck für die Schwalm bietet Erhard Georg von Lüder mit Wecksopp in seinem bekannten Kirmeslied (ca. 1730/50).
+
''Wecke'' kommt auch im Niederländischen vor, und zwar als ''wegge'', ''weg'' ‚Keil, Weizenbrötchen‘.
  
Das Wort Weck, Wecke gehört zwar dem hessischen regionalen Wortschatz an, ist aber keineswegs eine hessische Spezialität. Weck und Wecken ‚längliches Brötchen‘ ist auch in süddeutschen und österreichischen Mundarten verbreitet.
+
‚Keil‘ ist offenbar die ursprüngliche Bedeutung des Wortes; vergleiche althochdeutsch ''weggi'' ‚Keil‘ (10. Jh.), mittelhochdeutsch ''wecke'', ''wegge'' ‚Keil‘, aber auch ‚keilförmiges, mit zwei Spitzen versehenes Backwerk‘, also ein rautenförmiges (siehe hierzu den gerauteten blau-weißen Weckenschild im bayrischen Wappen). Weiterhin: mittelniederdeutsch ''wegge'', ''wigge'' ‚Keil, keilförmiges Weizenbrötchen‘ und altenglisch ''wecg'' ‚Keil, keilförmiges Stück (Kuchen)‘, außerdem altisländisch ''veggr'' ‚Keil‘ und schwedisch ''vigg(e)'' ‚Keil‘.
  
Im ausgehenden Mittelalter reimte der Tiroler Ritter Oswald von Wolkenstein (1377 – 1445):
+
Aus all diesen Belegen läßt sich als germanische Vorform *''wagjaz'' ‚Keil‘ rekonstruieren (''z'' = stimmhaftes ''s''). Mit den außergermanischen Verwandten litauisch ''vãgis'' ‚Keil, Zapfen, Pflock‘ und lettisch ''vadzis'' ‚Keil‘ – abgesehen von entfernteren Verwandten im Lateinischen und Griechischen – läßt sich als indogermanische Vorform *''wogwhjos'' ‚Keil‘ ansetzen. Zeitlich kommt man mit dieser Rekonstruktion zurück in die Jungsteinzeit.
 +
 
 +
Was hätte wohl mein weckeaustragender Großvater dazu gesagt, wenn er gewußt hätte, daß er mit seinen Wecken zugleich mehr als 4000 Jahre Wortgeschichte transportierte...<br/>
 +
 
 +
 
 +
''Aus: Der Mundart-Kurier – Mitteilungen der Gesellschaft für Nordhessische Mundarten, Nr. 15, 2009, S. 17.''
 +
 
 +
 
 +
==Zugabe:==
 +
<br/>
 +
::::::::'''Wecke'''<br//>
  
:::ich waisz ain schöne mätzen<br/>
+
::::::::''Von Werner Guth''<br/>
:::dort oben an dem egg,<br/>
+
::::::::<br/>
:::die soltu mir erswätzen,<br/>
+
::::::::Der Bäckermeister machte Deich,<br/>
:::das gilt dir würst und wegg.
+
::::::::’ne Riesenkutzel, wiß un weich.<br/>
 +
::::::::Uff eimoh schluppt’ der Deich emm’ weck<br/>
 +
::::::::un knallte runner in den Dreck.<br/>
 +
::::::::Der Bäcker hobb die Kutzel uff,<br/>
 +
::::::::begock se sich un pustet druff,<br/>
 +
::::::::sproch zu’n Gesellen: „Knuddert einer?<br/>
 +
::::::::Das bißchen Dreck, das merkt doch keiner!“<br/>
 +
::::::::un knädet’ rudiniert ’ne Strecke<br/>
 +
::::::::Wecke, Wecke, alszu Wecke.<br/>
 +
::::::::<br/>
 +
::::::::Wie Siechfried moh, där dapp’re Recke,<br/>
 +
::::::::am Wald lang macht’, kam us der Hecke<br/>
 +
::::::::uff eimoh ’n Lindwurm rusgedappet,<br/>
 +
::::::::uff daß hä sich dän Siechfried schnappet.<br/>
 +
::::::::Där awer hot sinn Schwert gezicket<br/>
 +
::::::::un in de Brust däm Wurm gedricket.<br/>
 +
::::::::Wie där de Seele huchzte us,<br/>
 +
::::::::do zoch’s der Siechfried widder rus,<br/>
 +
::::::::huckt’ sich gemietlich vor de Hecke<br/>
 +
::::::::un aß erscht moh en Mustenwecke.<br/>
 +
::::::::<br/>
 +
::::::::Wie einst der Kappidän Ahab<br/>
 +
::::::::vum Moby Dick stich widder ab,<br/>
 +
::::::::do hon se’n uff des Schiff gedunsen<br/>
 +
::::::::un sprochen: „Na, do homme unsen<br/>
 +
::::::::Kapp’dän jo widder uffem Kahne,<br/>
 +
::::::::un au sinn Hulzbein is noch draane.“<br/>
 +
::::::::Där sproch, wie hä nu saß am Hecke:<br/>
 +
::::::::„Ich ess’ erscht moh minn’ Mustenwecke“,<br/>
 +
::::::::packt’ in de Kippe, doch – o Schreck –<br/>
 +
::::::::es war sinn Mustenwecke weck.<br/>
 +
[[Bild: Busch, Böck, Wecke.jpg|thumb|380px|right|]]
 +
::::::::<br/>
 +
::::::::Vor’m Huse, do rief’s: „Meck, meck, meck!“,<br/>
 +
::::::::wie grade moh der Schnieder Beck<br/>
 +
::::::::saß in der Schniederstuwwenecke<br/>
 +
::::::::un schmärte sich en Mustenwecke.<br/>
 +
::::::::„Das kunn nur Max un Moritz sinn!“<br/>
 +
::::::::so zoch’s däm Schnieder durch’en Sinn.<br/>
 +
::::::::In sinner Hand dän Mustenwecke,<br/>
 +
::::::::so macht’ hä nus un uff de Specke.<br/>
 +
::::::::Die kracht’ – ins Wasser platscht’ der Beck<br/>
 +
::::::::un war mitsamt sim Wecke weck.<br/>
 +
::::::::<br/>
 +
::::::::''Mundart: Kassel.''<br/>
 +
::::::::<br/>
 +
::::::::''Mustenwecke'' ‚Gehacktesbrötchen‘<br/>
 +
::::::::''huchzen'' ‚hauchen‘<br/>
 +
::::::::''Moby Dick'': Name eines literaturfähig gewordenen Walfischs<br/>
 +
::::::::''Specke'' (ländl.) ‚Holzsteg‘.<br/>
 +
::::::::<br/>
  
Wecke kommt auch im Niederländischen vor, und zwar als wegge, weg ‚Keil, Weizenbrötchen‘.
+
::::::::''Aus: Der Mundart-Kurier, Nr. 18, 2010, S. 18.''
  
‚Keil‘ ist offenbar die ursprüngliche Bedeutung des Wortes; vergleiche althochdeutsch weggi ‚Keil‘ (10. Jh.), mittelhochdeutsch wecke, wegge ‚Keil‘, aber auch ‚keilförmiges, mit zwei Spitzen versehenes Backwerk‘, also ein rautenförmiges (siehe hier-zu den gerauteten blau-weißen Weckenschild im bayrischen Wappen).
 
  
Weiterhin: mittelniederdeutsch wegge, wigge ‚Keil, keilförmiges Weizenbrötchen‘ und altenglisch wecg ‚Keil, keilförmiges Stück (Kuchen)‘, außerdem altisländisch veggr ‚Keil‘ und schwedisch vigg(e) ‚Keil‘.
+
==Querverweise==
  
Aus all diesen Belegen läßt sich als germanische Vorform *wagjaz ‚Keil‘ rekonstruieren (z = stimmhaftes s).
+
* [[Niederhessische Mundart]]
Mit den außergermanischen Verwandten litauisch vãgis ‚Keil, Zapfen, Pflock‘ und lettisch vadzis ‚Keil‘ – abgesehen von entfernteren Verwandten im Lateinischen und Griechischen – läßt sich als indogermanische Vorform *wogwhjos ‚Keil‘ ansetzen. Zeitlich kommt man mit dieser Rekonstruktion zurück in die Jungsteinzeit.
+
* [[Kasseler Mundart]]
  
Was hätte wohl mein weckeaustragender Großvater dazu gesagt, wenn er gewußt hätte, daß er mit seinen Wecken zugleich mehr als 4000 Jahre Wortgeschichte transportierte ...
+
<metadesc>Etymologie von niederhessisch ''Wecke'' ‚Brötchen‘.</metadesc>

Aktuelle Version vom 1. März 2014, 08:12 Uhr


Von Werner Guth



Das Wort Brötchen kannte mein Kasseler Großvater natürlich, es gehörte allerdings nicht zu seinem aktiven Wortschatz. Mein Großvater ging zum Bäcker und „kief“ Wecke. Er aß sie nicht nur gern – besonders mit Gehacktem versehen als Mustenwecke –, die Wecke hatten auch eine, wenn man so will, bedeutende Rolle in seinem Leben gespielt: Als Schuljunge pflegte er morgens vor dem Unterricht für eine Bäckerei Wecke auszutragen – Quelle seines Taschengeldes.

Wenn ich den Wörterbüchern vertrauen wollte, die vor mir auf dem Schreibtisch liegen, so dürfte es in Kassel das Wort Wecke eigentlich gar nicht geben oder gegeben haben. In Vilmars „Idiotikon von Kurhessen“ (1868) fehlt der Wecke, er fehlt auch in Grassows „Kasseler Wörterbuch“ [1894] sowie in Herwigs „Kasselänisch von A bis Z“ (1977). Friebertshäuser hat in seinem „Kleinen hessischen Wörterbuch“ (1990) einen Artikel Weck ‚Brötchen‘, nennt aber nur Ost- und Mittelhessen als Verbreitungsgebiet. Das nördliche Hessen: Fehlanzeige. Immerhin, Hofmanns „Niederhessisches Wörterbuch“ (1926) nennt Wegge wenigstens für Oberellenbach, Altkreis Rotenburg.

Was hat denn nun mein Großvater ausgetragen? Vielleicht doch Brötchen?

Spaß beiseite. Für Vilmar und Grassow war Wecke sicherlich derart geläufig, daß sie das Wort gar nicht zu den Dialektwörtern zählten. Zu Recht: das konkurrierende Wort Brötchen ist eine Neubildung des 18. Jahrhunderts und wurde in Nordhessen vermutlich als fremd und künstlich empfunden.

Wenngleich in den Kasseler Wörterbüchern Wecke fehlt, so verzeichnet Grassow doch immerhin Weckewerk und Herwig Weggewergg sowie Musdenwegge. Geht man allerdings weiter in die Vergangenheit zurück, so wird man in puncto „Wecke in Nordhessen“ fündig: Hans Wilhelm Kirchhoff reimte in Band 3 seiner siebenbändigen Schwanksammlung „Wendunmut“ (entstanden 1563 bis 1603):

wo der müller kein wecken schenckt,
der fischer nach kein hechten denckt,
glaub ich, daß noch am rechten henckt.
Wappen von Bayern, um 1600

Kirchhoff wurde um 1525 in Kassel geboren, studierte in Marburg, war Gehilfe seines Vaters als Amtsverwalter in Kassel und wurde 1584 Burggraf in Spangenberg, wo er 1603 starb.

Einen indirekten Wortbeleg Weck für die Schwalm bietet Erhard Georg von Lüder mit Wecksopp in seinem bekannten Kirmeslied (ca. 1730/50).

Das Wort Weck, Wecke gehört zwar dem hessischen regionalen Wortschatz an, ist aber keineswegs eine hessische Spezialität. Weck und Wecken ‚längliches Brötchen‘ ist auch in süddeutschen und österreichischen Mundarten verbreitet. Im ausgehenden Mittelalter reimte der Tiroler Ritter Oswald von Wolkenstein (1377 – 1445):

ich waisz ain schöne mätzen
dort oben an dem egg,
die soltu mir erswätzen,
das gilt dir würst und wegg.

Wecke kommt auch im Niederländischen vor, und zwar als wegge, weg ‚Keil, Weizenbrötchen‘.

‚Keil‘ ist offenbar die ursprüngliche Bedeutung des Wortes; vergleiche althochdeutsch weggi ‚Keil‘ (10. Jh.), mittelhochdeutsch wecke, wegge ‚Keil‘, aber auch ‚keilförmiges, mit zwei Spitzen versehenes Backwerk‘, also ein rautenförmiges (siehe hierzu den gerauteten blau-weißen Weckenschild im bayrischen Wappen). Weiterhin: mittelniederdeutsch wegge, wigge ‚Keil, keilförmiges Weizenbrötchen‘ und altenglisch wecg ‚Keil, keilförmiges Stück (Kuchen)‘, außerdem altisländisch veggr ‚Keil‘ und schwedisch vigg(e) ‚Keil‘.

Aus all diesen Belegen läßt sich als germanische Vorform *wagjaz ‚Keil‘ rekonstruieren (z = stimmhaftes s). Mit den außergermanischen Verwandten litauisch vãgis ‚Keil, Zapfen, Pflock‘ und lettisch vadzis ‚Keil‘ – abgesehen von entfernteren Verwandten im Lateinischen und Griechischen – läßt sich als indogermanische Vorform *wogwhjos ‚Keil‘ ansetzen. Zeitlich kommt man mit dieser Rekonstruktion zurück in die Jungsteinzeit.

Was hätte wohl mein weckeaustragender Großvater dazu gesagt, wenn er gewußt hätte, daß er mit seinen Wecken zugleich mehr als 4000 Jahre Wortgeschichte transportierte...


Aus: Der Mundart-Kurier – Mitteilungen der Gesellschaft für Nordhessische Mundarten, Nr. 15, 2009, S. 17.


Zugabe:


Wecke
Von Werner Guth

Der Bäckermeister machte Deich,
’ne Riesenkutzel, wiß un weich.
Uff eimoh schluppt’ der Deich emm’ weck
un knallte runner in den Dreck.
Der Bäcker hobb die Kutzel uff,
begock se sich un pustet druff,
sproch zu’n Gesellen: „Knuddert einer?
Das bißchen Dreck, das merkt doch keiner!“
un knädet’ rudiniert ’ne Strecke
Wecke, Wecke, alszu Wecke.

Wie Siechfried moh, där dapp’re Recke,
am Wald lang macht’, kam us der Hecke
uff eimoh ’n Lindwurm rusgedappet,
uff daß hä sich dän Siechfried schnappet.
Där awer hot sinn Schwert gezicket
un in de Brust däm Wurm gedricket.
Wie där de Seele huchzte us,
do zoch’s der Siechfried widder rus,
huckt’ sich gemietlich vor de Hecke
un aß erscht moh en Mustenwecke.

Wie einst der Kappidän Ahab
vum Moby Dick stich widder ab,
do hon se’n uff des Schiff gedunsen
un sprochen: „Na, do homme unsen
Kapp’dän jo widder uffem Kahne,
un au sinn Hulzbein is noch draane.“
Där sproch, wie hä nu saß am Hecke:
„Ich ess’ erscht moh minn’ Mustenwecke“,
packt’ in de Kippe, doch – o Schreck –
es war sinn Mustenwecke weck.
Busch, Böck, Wecke.jpg

Vor’m Huse, do rief’s: „Meck, meck, meck!“,
wie grade moh der Schnieder Beck
saß in der Schniederstuwwenecke
un schmärte sich en Mustenwecke.
„Das kunn nur Max un Moritz sinn!“
so zoch’s däm Schnieder durch’en Sinn.
In sinner Hand dän Mustenwecke,
so macht’ hä nus un uff de Specke.
Die kracht’ – ins Wasser platscht’ der Beck
un war mitsamt sim Wecke weck.

Mundart: Kassel.

Mustenwecke ‚Gehacktesbrötchen‘
huchzen ‚hauchen‘
Moby Dick: Name eines literaturfähig gewordenen Walfischs
Specke (ländl.) ‚Holzsteg‘.

Aus: Der Mundart-Kurier, Nr. 18, 2010, S. 18.


Querverweise

Meine Werkzeuge
Namensräume
Varianten
Aktionen
Inhalt
Werkzeuge